Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

El Padrenuestro

Das Vaterunser hat seinen Ursprung in der Bibel. Die Analysen dieses Bandes vergleichen eine Version des Originaltextes mit Übersetzungen in verschiedene indigene lateinamerikanische Sprachen. Die Studien zeigen die Probleme auf, die sich bei der Übernahme von Konzepten aus der jüdisch-christlichen Tradition in die unterschiedlichen kulturellen und sprachlichen Kontexte der indigenen Gemeinschaften ergeben.Darüber hinaus werden Hintergründe zur Entstehung des Gebets und seiner Textform dargestellt. Die Übersetzungen entstanden oft über andere Sprachen wie Latein, Spanisch oder Englisch. Damit hängen weitere linguistische Fragestellungen zusammen.Mit Beiträgen von Cândida Barros | María Belén Carpio | Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz | Sonja Gipper | Juan Manuel González Breard | Katja Hannß | Ruth Monserrat | Cristina Monzón | Severin Parzinger | María Alejandra Regúnaga | Rosa H. Yáñez Rosales | Roxana Sarion | Stefan Silber | Christian Tauchner
EAN: 9783756022526
Sprache: Spanisch
Seitenzahl: 385
Produktart: kartoniert, broschiert
Herausgeber: Regúnaga, Alejandra Tauchner, Christian
Verlag: Nomos
Untertitel: Una mirada etnolingüística sobre sus traducciones a algunas lenguas indígenas de Latinoamérica
Schlagworte: Interkulturelle Hermeneutik Mission Ethnologie Lateinamerika Ethnolinguistik
Größe: 153 × 227
Gewicht: 623 g