Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Translationen der 'décadence' - (Anti)Dekadenz und Regeneration in den iberischen Literaturen

Stephanie Lang
Lässt sich 'décadence' übersetzen? Und in welches Verhältnis stellen narrative literarische Texte 'Dekadenz' und 'Regeneration'? In den spanischen, katalanischen und portugiesischen Literaturen um und nach 1900 wird 'décadence' zu einem schillernden Begriff, der auch einer ideologischen Vereinnahmung im Rahmen 'nationaler' Regenerationismen nicht entkommt. Zu einer Subjektproblematik, die 'dekadente' Entwürfe zunehmend stigmatisiert und mit vitalen Gegenmodellen überschreibt, über eine räumliche Übersetzung 'dekadenter' Topik und ihre Aushandlung zwischen Frankreich und Iberia, bis hin zur differentiellen Übersetzung verfügbarer Mythen in spezifisch iberische Heilsgeschichten, lässt die Monographie ein weites Korpus französischer, spanischer, katalanischer und portugiesischer Texte interagieren. So entsteht ein differenziertes Panorama komplexer Übersetzungsprozesse in einer Scharnierzeit zwischen Krise und Neubeginn, im Vorfeld ästhetischer Avantgarden und politischer Totalitarismen.
Autor: Lang, Stephanie
EAN: 9783825365073
Sprache: Deutsch
Seitenzahl: 393
Produktart: Gebunden
Verlag: Universitätsverlag Winter
Veröffentlichungsdatum: 27.10.2015
Untertitel: Spanien - Katalonien - Portugal, 1895-1914. Dissertationsschrift
Schlagworte: Dekadenz Katalonien, Literatur Portugal, Literatur Spanien, Literatur Übersetzung / Translation
Größe: 24 × 173 × 248
Gewicht: 774 g