Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Portugiesisch, Papiamentu et al.

Der vorliegende Sammelband ist den Schwerpunkten Übersetzungsvergleich, Übersetzungsarbeit und -theorie, Rezeptionsforschung und -umdeutung sowie dem Sprachausbau ("Tradukshon den planifikashon di idioma papiamentu") gewidmet. Er entspricht in seinen Forschungsausrichtungen den theoretischen Fragestellungen der Translationswissenschaft, geht allerdings methodisch und konzeptuell neue Wege: Jede/r Forscher/in "repräsentiert", in Forschung und Publikationssprache, eine Sprache der Romania, sodass zugleich die vielsprachige Romanistik dargestellt wird. In der Tat wurden die Beiträge jeweils in Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Rumänisch (zweisprachiger Beitrag) und - im Sinne der Romania nova - in Papiamentu abgefasst. Somit ist dieser Sammelband auch ein Produkt, das die Bedeutung der Übersetzung - interlingual und interkulturell - aufzeigt.
EAN: 9783631393970
Sprache: Deutsch Französisch Spanisch
Seitenzahl: 208
Produktart: kartoniert, broschiert
Herausgeber: Wotjak, Gerd Blaikner-Hohenwart, Gabriele
Verlag: Peter Lang
Untertitel: Salzburger Beiträge zu Prozessen und Produkten der Translation in der Romania
Schlagworte: Portugiesisch Romanische Sprachen Salzburger Übersetzung / Translation
Größe: 210 × 148 × 11
Gewicht: 290 g