Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Walter Benjamins Übersetzungsästhetik

Julia Abel
"Die Aufgabe des Übersetzers", heute einer der meistdiskutierten Texte zum Problem des Übersetzens, betrachtete Walter Benjamin seinerzeit als sein Credo . Wie das zu verstehen ist, macht Julia Abel durch eine Rekonstruktion der systematischen Zusammenhänge im Frühwerk Benjamins deutlich, in dem der Begriff der Übersetzung eine besondere Rolle spielt. Erstmals wird der Essay als Reaktion auf zeitgenössische Pro blemlagen in Philosophie und Literatur erkennbar, als Antwort auf ästhetische Konzepte des George-Kreises, Rudolf Borchardts und Hugo von Hofmannsthals und schließlich als Entwurf einer Theorie, die den von Hellingrath wiederentdeckten Pindar-Übersetzungen Hölderlins gerecht werden will.
Autor: Abel, Julia
EAN: 9783849810948
Sprache: Deutsch
Seitenzahl: 399
Produktart: kartoniert, broschiert
Verlag: Aisthesis
Untertitel: "Die Aufgabe des Übersetzers" im Kontext von Benjamins Frühwerk und seiner Zeit
Schlagworte: Benjamin, Walter Kunstkritik Literarische Übersetzung Sprachkritik
Größe: 31 × 158 × 232
Gewicht: 650 g