Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Im Beginnen war das Wort: Wort für Wort

Hugo Willmann, Angela Willmann
Griechische und lateinische Übersetzungen des hebräisch-aramäischen Bibeltextes TeNaKh führten mitunter zu folgenreichen Festlegungen. Überraschende Entdeckungen können den Versuch belohnen, die hebräisch-aramäische Version aus Fesseln der griechischen Septuaginta LXX und lateinischen Vulgata zu befreien. Wichtige Bibelstellen lassen sich unbeeinflußt von Dogmen und Traditionen vom hebräischen Text her neu vernehmen: Gen 1 - 3 beispielsweise erschließt sich vom TeNaKh her neu, auch durch ein "einsames" Partizip in Gen 1,21b; oder Jes 41,8b wird erst verstehbar im richtigen Zusammenhang: erkennbar wird, wie davon Jak 2,23 und Sure 4,125 abweichen.
Autor: Willmann, Hugo Willmann, Angela
EAN: 9783643108074
Sprache: Deutsch
Seitenzahl: 272
Produktart: kartoniert, broschiert
Verlag: LIT Verlag
Veröffentlichungsdatum: 14.06.2012
Untertitel: Textkritische Untersuchungen zu Jes 41, 8b und Gen 1-3. Ein Vergleich der offiziellen Textausgaben in Hebräo-Aramäisch, Griechisch, Latein und Arabisch
Schlagworte: Bibel-Textkritik / Literarkritik Genesis (1. Buch Mose) Jesaja (Prophet)
Größe: 162 × 235 × 17
Gewicht: 492 g