Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Sowjetische Übersetzungskultur in den 1920er und 1930er Jahren

Tatiana Bedson, Maxim Schulz
Bereits kurz nach der Machtübernahme durch die Bolschewiki wurde in Petrograd der Verlag Vsemirnaja literatura gegründet. Sein Anliegen bestand darin, die "Meisterwerke der Weltliteratur" in russischer Übersetzung herauszugeben. Das umfangreiche Programm des nur wenige Jahre existierenden Vsemirnaja literatura übernahm später der Verlag Academia. In diesen beiden Verlagen konzentrierte sich in den 1920er und 1930er Jahren in der Sowjetunion das translatorische Geschehen im literarischen Bereich. Hier begann sich der Beruf des Literaturübersetzers zu professionalisieren, hier entstanden erste translationstheoretische Aufsätze und translatorische Normen, die zuweilen weit über die Fachkreise hinaus lebhaft diskutiert wurden. Die beiden großen Übersetzungsprojekte prägten die sowjetische Übersetzungskultur.
Autor: Bedson, Tatiana Schulz, Maxim
EAN: 9783732901425
Sprache: Deutsch
Seitenzahl: 182
Produktart: kartoniert, broschiert
Verlag: Frank & Timme
Untertitel: Die Verlage Vsemirnaja literatura und Academia
Schlagworte: Sowjetunion / UdSSR Verlagsgeschichte Übersetzung / Translation Neunzehnhundertzwanziger
Größe: 214 × 151 × 11
Gewicht: 244 g