Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Update of translations

Motinga Luminita
The role of the retranslation is visible, it offers the possibility of a work to be always current and available to the public, allows the literary work a newaccomplishment. The retranslation of the novel "Madame Bovary" into Romanian now counts onetranslation and five published translations. For example, the first translation in the Moldavian space, not Romanian, was made in Cyrillic by A. Gromov. It is known that the Cyrillic alphabet was used to write texts in Romanian, from the 16th century to the 19th century. Today, a reader of the XXI century, and even the XX century, has no tangency with the Cyrillic alphabet. Therefore, a novel that is not read for two centuries disappears without a trace, "Madame Bovary" is not an exception.
Autor: Luminita, Motinga
EAN: 9786204657684
Sprache: Englisch
Seitenzahl: 76
Produktart: kartoniert, broschiert
Verlag: Our Knowledge Publishing
Untertitel: the case of "Madame Bovary" by G. Flaubert
Schlagworte: Madame Bovary retranslation syntactic evolution linguistics Romanian language new translation in literature translator literary translation culturemes patronymic Ergonym
Größe: 150 × 220